約 3,954,407 件
https://w.atwiki.jp/blackops2_cod/pages/309.html
削除
https://w.atwiki.jp/cod_blackops/pages/143.html
実績「タイムトラベルで解決」の解除法 4人プレイ必須。ボイスチャット推奨。 初期部屋に4つあるドクロボタンを4人一斉に押すと日食(夜)になる。 一定時間が経つ、もしくは1つの工程を終わらせると昼になる。 1つの工程の作業は日食中にでなければできない。 作業途中に日食が戻ってしまった場合は、その工程の作業は最初からにリセットされる。 後述のステップ1~3は電源入れた次のラウンドには済ましておいたほうが良い。ステップ3で使用する31-79 JGb215がない場合 ボウイナイフ一発ならナパームに気を使いつつ普通にプレイ、一発でない場合初期部屋トレインの人がナパームを受け持とう。 くれぐれも次のナパーム出現を待つ、ということはしてはいけない。 (倒してしまうとナパーム待ちで下手にラウンドが進んでしまい出現してもトレインしきれず爆破させてしまう可能が非常に高い) ステップ1 神経衰弱 1 MPLが売っている壁の左側の壁にある丸いドクロボタンを押す。 ボタンを押すとMPL部屋と沼の部屋の足元に石板が12個ずつ出現する。 2 12個の石板で神経衰弱をする (例)1人がMPL部屋、1人が沼の部屋、2人がゾンビを引きつける。 MPL部屋の人以外は石板から離ていることを確認し無闇に乗らないように注意する。 MPL部屋の人は石板に乗って模様を確認、石板から降りてその模様を沼の部屋の人に伝え待機する。 沼の部屋の人は石板に乗っていき、指示された模様の石板を探して発見したら石板の上で待機。 MPL部屋の人は先ほど指示した模様の石板に乗り、その石板が押し込まれる。 この作業を計12回行う。 模様の違う石板に同時に乗ると石板が全てリセット、シャッフルされてしまうので注意。 簡易的な石板の模様、模様を比喩した名称 石板の模様指示する時最後の3つは比喩しづらいので注意 ステップ2 ウォータースライダー 1 3人がウォータースライダー出口の格子状の床に乗る まず4人でウォータースライダー入り口集合して、1人残して3人が滑り出口の格子状の床に乗って待機。乗るとギシギシする 2 1人がウォータースライダーを滑ってのレバーを引く 3人が格子状の床に乗っていることを確認して入り口の1人が滑る。 格子状の床に乗っている人は、座ったり伏せたりしない事、スライダー降りてきた人に踏み潰されて死ぬ事がある。 レバーは何もしなくても引かれるようだが、一応右側を向いてリロードボタンを長押し連打しておこう。 成功すると次の日食時にウォータースライダーの入り口近くに向かうと上の崖に隕石が墜ちて来る。 ステップ3 隕石をセット 用意するもの 31-79 JGb215(ミステリーボックスで引く) 1 小型化した隕石をポールにセットする 先ほど墜ちて来た隕石をフラグやセムテックスなどの爆発物で落下させる。 落下させた隕石に31-79 JGb215を撃ち込み小型化させる。 小型化した隕石をウォータースライダーに向けてナイフ攻撃。 隕石について行き、噴水で一緒に地上へ上がる。 そうすると隕石がポールにセットされる。 ステップ4 ガスに引火 用意するもの ナパームゾンビ 1 バルブを操作してガスを出す MPL部屋から地下への洞窟内にバルブがあるのでリロードボタンを押して何度か回す。 2 ガスに引火させる。 バルブの近く、AK74部屋のミステリーボックス近く、M16の近くに2箇所、の計4箇所からガスが出ている。 そこにナパームゾンビをうまく誘導させて全て引火させる。 3 バルブ横のレバーを引く 高ラウンドになるにつれてナパームゾンビの確保が難しいので早めに確保したほうが良い。 またスパイクモアが4つ以上あればすぐさま次の工程が行えるのでナパームゾンビは生かしておこう。 ステップ5 穴を埋める 用意するもの スパイクモア(全体で4つ以上) 1 スパイクモアで穴を埋める MP5kがある滝つぼの洞窟内に小さな穴が4つありそこに向かってゾンビがかかるようにスパイクモアを設置。 スパイクモアは穴に近すぎると発動しないので、穴からやや遠ざけて置くこと。 ナパームゾンビを誘導して全てのでスパイクモアを爆発させる。 ナパームゾンビがいない場合は次のラウンド開始して直後に日食をしゾンビを誘導させる。 安全を重視してラウンド終わりにする場合は這いずりを5体以上残しておこう。 2 スイッチを押す 4つ全部に刺さったら、滝つぼを出た滝にある「(リロードボタンを長押し)押さないでください」というスイッチを押す。 ステップ6 12個の石版とモニュメント 1 石板に模様を浮かび上がらせる 以下の場所の壁に12個の石板が出現し、順序は問わず全てナイフで切りつけて模様を浮かび上がらせる。 石板の中央ある切れ目辺りを狙わないと模様が浮かび上がらないので注意。 初期部屋 (5) パックアパンチの階段左側のバリケードの右 スピアトラップに一つずつの計2箇所 スピアトラップの石版から3時方向の壁に一つずつ計2箇所 MPL部屋 (2) スピアトラップを通って目の前の上にオーブがある壁 視認困難 トロッコ前の銅鑼横 電源部屋 (1) 左側の電源スイッチのすぐ左 Stakeout部屋 (2) 電源部屋につながる通路入り口 Stakeoutの側面 沼地の部屋 (2) 左奥のダイヤルのすぐ左 ドリンク反対側にあるバリケードの右 2 モニュメントを破壊する 初期部屋からMPL部屋に入ってトロッコ線路を挟んで向かい側のエリア外のトロッコ横の三角錐型のモニュメントがある。(木で出来ているテントのようなもの。トロッコに乗ろうとして右を向けば見える) そのモニュメントをフラグやセムテックスなどの爆発物で破壊する。12石版との順番は問わない。 ※注意 ここでのエラー落ちが多発しています。安全のためセムテは1個ずつ投げましょう。 ステップ7 ダイヤルセット 1 ダイヤルを合わせる 沼床にある4つの円盤があり、以下模様が上に来るようにダイヤルを合わせる。(順番は問わない) 初期部屋から見て左手前『・・・・(4)』、左奥『・・・(3)』、右手前『・(1)』、右奥『[|・(16)』 (・=1、|=5、[=10で換算) 4人で1つずつやれば一瞬で終わる。 この工程のみ、日食が終わるのが早いので、迅速かつ正確にセットすること。 成功すると初期部屋から見て沼床部屋にオーブが出現する。 ステップ8 ダイナマイト回収&爆破 用意するもの 改造した31-79 JGb215(フラクタライザー) 下準備 オーブが赤くならない銅鑼を探す 日食をする前に下準備としてオーブが赤くならない銅鑼を探す。 銅鑼をナイフで切ると振動音の前にチュイーンという高い音が鳴る/鳴らないものがある。(計8箇所) チュイーンと音が鳴る方は空を見上げるとオーブが赤く輝き、鳴らないものは輝かない。 音が鳴らずオーブが輝かない銅鑼は4つあるので全て探しておく。 1 4つ銅鑼をナイフで切る 下準備で探した4つの音が鳴らない銅鑼をナイフで切る。一人でも可能。 成功するとオーブが輝きだす。(効果音あり、Treyarchのマークがでる。) 2 オーブをフラクタライザーで撃ってダイナマイトを回収する 1人が初期部屋からMPL部屋のスピアトラップを出てすぐの少し左の場所で待機。 そのすぐ側にあるオーブをフラクタライザーで撃つ。 ※オーブが最高に光っていなければ落ちてこないので注意。 その場合はもう一度銅鑼を4つ鳴らし、オーブが最高に光っている状態にする必要がある。 ※最高に光っていてもダイナマイトが落ちてこない場合。 この工程より前の工程が出来ていない可能性があるので、オーブが全て出現しているのか確認する必要がある。 待機している場所にダイナマイトがゆっくりと落ちてくるのでそれを取得する。 取得失敗すると日食が解除されて銅鑼切りからやり直しになるので注意。 3 沼床部屋のオーブを撃ち改造部屋へのスイッチを押す 沼床部屋(初期部屋から見て右に見える方)のオーブにフラクタライザーを撃つと改造部屋のパックアパンチの機械のある所が壁でふさがれる。 ※壁でふさがれていない場合: バックアパンチのある社の屋根に引っかかっているデッカイ隕石がある。(失敗している証拠) その場合はもう一度銅鑼を鳴らしてオーブが最高に光っている状態にしてから、沼床部屋(初期部屋から見て右に見える方)のオーブにフラクタライザーで撃つ必要がある。 その後、普段改造するように4人でスイッチを踏み階段を出現させて急いで改造部屋に登る。 4 ダイナマイトを設置して隕石をとる 改造部屋に登ると会話が発生、終わったらダイナマイトを壁に設置できるようになるので設置。 ダイナマイトが爆発すると日食が戻り壁が崩るので、隕石を取る。 残り、隕石を取るだけであれば日食にする必要はない。 (途中で水に流されたらもう一度パックアパンチのスイッチを入れればOK) これで実績「タイムトラベルで解決」を取れる。 実績とアイコンは全員。隕石を取った1人のみ全8つのパークドリンク効果を所持してダウンや観戦になってもドリンクは消えなくなる。 終了後数分するとパックアパンチ階段下に小さなラジオが出るので調べる。全員画面外にしないといつまで経っても出現しないので注意 3分程経過すると再度日食が出来るようになる。 何周でもできるので、4人全員8つのパークドリンクをゲットできる。 ただし、四人全員に行き渡るように作業すると、それだけで数時間掛かるので注意。 高ラウンドになり、全員がフルパークになる前に全滅してGAME OVERになるのがオチだろう・・・。 参考動画 http //nicoviewer.net/sm14930904 http //www.youtube.com/watch?v=yvfcetDELf8
https://w.atwiki.jp/cod_bo3/pages/54.html
↑わかるわぁ 例えばリッパーとかLMGとの相性はあまり良くないしな 苦手な遭遇戦で使えるとはいえそもそもその距離で戦わないようにしないといけない武器だし - 2015-11-15 02 12 34 無難にサイス - 2015-11-15 03 47 18 キネティックアーマーはSRか近距離職に付ければ生存率が上がる - 2015-11-15 05 29 11 フルメタル化が必要だからリーパー - 2015-11-16 00 26 06 グリッチ使ってたけど使いどころ難しくてワンゲーム中使わないとかザラなんだよなあ、結局気兼ねなく使えるオーバードライブに鞍替え - 2015-11-17 04 19 10 スパイクは空ぶった場合も半分しか消費されないね - 2015-11-17 12 32 01 グリッチ仕様直後の2連キルが判定かなりシビアで投げた - 2015-11-18 00 36 15 グリッチは緊急回避に使うって感じだからキルにはあんまり結びつかないんだよなぁ - 2015-11-20 17 04 45 アウェアネスやUAVを利用して、以前いた場所に敵が来たら使う感じ?マップ把握がつらそう… - 2015-11-21 14 28 09 これキネティックアーマーでも感じたんだけど、SPアビリティーは発動直後、ダブルキルがカウントされるのにタイムラグがあるね。発動直後にダブルキルしてもカウントされないわ - 2015-11-25 00 22 14 LoLのEkkoみたいにバックした地点に衝撃波が出ればラクなのになァ いやもちろんRuinさんの存在意義もあるしありえないってわかるけど - 2015-11-25 13 37 31 ノーマッドで最後の服装解除条件だして解除できたのに頭の解除条件が出てないのバグか? - 2015-11-19 20 00 25 本日のアップデートで治った模様です。 - 2015-11-20 19 18 37 7つ目のアーマー・ヘルメットの解除条件知ってる人いませんか・・・。バテリーでビクトリーまで出したのですが、最後のヒーローのアンロックがわからない(´・ω・`)。 - 2015-11-21 09 56 40 EAAに載ってた情報では、他のスペシャリストにも関わるチャレンジなので、細かい情報はそちらで(自分も理解できてないので 汗) - 2015-11-21 14 25 47 ヒーローはヒーロー以外の全スペシャリストのアーマー、ヘルメットを出せば使えるようになるらしい - 2015-11-22 02 41 44 そのスペシャリストが通信している相手と関係があるとか… - 2015-11-22 09 54 15 バテリーの通信にあるスペシャリストの武器名が出てきてたので、そいつをしばらく使ってみます。お二方情報感謝します。 - 2015-11-24 00 04 45 グラビティスパイクの所に判定は壁貫通って書いてるけど本当かこれ ずっとルイン使ってるけど一度も壁越しにキル取れたことないぞ - 2015-11-22 21 59 55 確かに判定は壁を貫通しないよね。あと範囲2~3m程度ってあるけど、実際はその倍はあると思う - 2015-11-24 11 32 09 たまに「え!?届くの!?」って距離で食らうときがあるな - 2015-11-25 03 42 30 壁貫通ってゆーより障害物的な物を貫通するってほーが正しいのかな? - 2015-11-25 20 20 02 普通に貫通したぞ - 2015-11-26 21 40 14 日本語声優分かる人いたら教えて - 2015-11-22 22 31 36 着火マン楽しすぎる。屋内制圧おいしいれす。 - 2015-11-22 23 29 00 steamだと通信の内容が英語で全然わからない・・・ - 2015-11-23 19 59 48 ずっとスペシャリストの衣装に新着マークが出てるんだけどバグかな? - 2015-11-25 03 35 42 こっちでもセラフにずっとマークが付いたままです。同じ症状の人は結構いるみたいです - 2015-11-25 10 59 00 ブラックマーケットでアンロックされてるキャラの物を取得すると新着マークは出続けるよ - 2015-11-26 23 48 02 何も取ってないのに新着マークが表示されるんだよ - 2015-11-28 14 13 35 初期装備だけの状態でも新着マーク出てるんだよ - 2015-11-28 14 14 39 床ドン使ってて思うけど、下の判定ゆるゆるじゃないか? - 2015-11-28 17 06 09 アナイレーターの弾は壁貫通するってあったけど本当か? 全然してない気がするけど - 2015-11-29 23 47 11 一応するけど2発必要 - 2015-12-02 01 15 49 バッテリー髪下ろすと以外に美人でワロタ - 2015-12-04 16 41 00 要検証ですがリーパーの足音が大きいかも、というコメントがありました。相手からも大きく聞こえるかは不明です。 - 2015-12-04 17 54 11 逆に小さい気がする 木材を踏む独特の高音がしないせいで位置がアウェアネスつけてても掴みづらい - 2015-12-05 04 36 12 なるほどそうでしたか…ありがとうございます - 2015-12-06 12 54 08 どいつもこいつも見た目が濃すぎて愛せない DLCで追加されないかな - 2015-12-05 12 24 18 情報が混在してるから確定しておくけれど、ヒーローの装備アンロック任務をアンロックする条件はヒーロー以外の全スペシャリストのアーマー、ヘルメットを獲得する事。任務の内容は1回のゲーム中にSPウェポンで6キルする(×6)、1回のゲーム中にSPアビリティ使用中(もしくは使用直後)で4キルする(×4)。連続キルである必要はない。 - 2015-12-06 05 37 01 このとき一回のゲームというのは前半戦後半戦と分けられるから注意しないといけないんだよな - 2015-12-07 23 36 01 HERO - 2015-12-06 16 15 14 ルインのバイキングのアーマーで、2連続キル二回ってやつ、ヒューリーキルだとだめなのね・・・。 - 2015-12-06 23 46 37 アナイレーターの扱いやすさ狙いやすさが◯で、サイスの扱いやすさ狙いやすさは△とか動画評論家の方が編集しちゃったの?ここまで現実とかけ離れた評価だと逆に感心するわ - 2015-12-12 11 33 30 そもそも○とか×による説明が分かりにくい。この辺は改善の余地があると思う。 - 2015-12-14 13 36 33 個人の評価はいらないと思うわ ウェポンやアビリティの説明だけで十分 - 2015-12-15 21 46 18 銃みたく微妙な差だなーっとかいうわけじゃなく、思い切り見た目から違うものだからなあ。概要だけ書いてあればそれみて判断できるし、後は使ってみて馬が合うかどうかだよね。 - 2015-12-20 07 13 06 スペクターのリッパーでケルベロス狙ったら百烈拳みたいのだせたってあったけど たぶんリッパーの刺すモーションで殺せなかった場合は刺した後引っこぬくモーションが出ないからケルベロスに使うと刺す→モーション省略→刺すって感じで連続で刺せるからそれっぽい動きになったんじゃないかなぁ - 2015-12-14 08 22 06 アクティブ迷彩はビジョンパルスに対する唯一の対抗策なのかな しかし5秒間は短いから、制作者は待ち伏せに対して先手を取る使い方をして欲しいのだろうけども - 2015-12-18 19 05 05 今気づいたけどBO2のBarrett M82A1 改造したらマクロ・アナイアレーターだった - 2015-12-20 21 44 44 ファイアブレイクの最後の頭だけ全然進まないんだけど、コツとかあるかな?「 - 2015-12-22 15 15 32 サイコシスのクローンは発動者の武器を反映せずにずっとSMG持ってる? - 2015-12-23 01 30 05 ハイブ、スライディングしてたら、 - 2015-12-25 13 52 00 やっぱ死んどるやないか - 2015-12-27 01 02 32 ルイン以外のプロフィールがないけど、ゲーム内でみれるかな? - 2015-12-28 02 57 21 スペシャリスト選択画面で見れる。カード裏に書いてある - 2015-12-29 18 58 19 リジャック使用後に敵をキルしたら武器迷彩での連続5キルチャレンジが完了したのだが、これって元から? - 2016-01-01 16 45 23 多分説明に「死亡した地点から復活する」とか「スコアストリークポイントはリセットされる」とか書いてあるだけで、ゲーム内のプログラムでは死んでないんだと思う。もしくは、TA側がそのことについて気付かなかったからだと思う。とりあえず5連続チャレンジおめでとう - 2016-01-05 15 19 00 セラフのコンバットフォーカスの記載が割とメチャクチャ - 2016-01-05 12 34 03 これでどや? - 2016-01-05 16 39 53 効果中は2倍になるんじゃなくて+100される UAV破壊だと75+100で175 ドミ拠点確保だと200+100で300 アシスト25も125になる スコストによるキルは+10 - 2016-01-07 20 57 11 リジャック、アップデート後弾薬回復がなくなりました - 2016-01-09 15 02 40 失礼!こちらの確認ミスでした! - 2016-01-10 15 24 49 HIVEでダブルキル難易度高くないか - 2016-01-16 11 39 58 HIVEダブルキルはDOMでB旗近辺に芋って、直接当てると取りやすいですよ。 - 2016-01-17 02 41 08 やってみます、ありがとうございます^^/ - 2016-01-17 12 04 30 試合開始ギリギリで変更するとローディング画面で反映されてなかったりチカチカ点滅したりする。マッチ内ではちゃんと反映されてるけど - 2016-01-16 18 48 39 ヒーロー出すまでにHCめっちゃうまくなった - 2016-01-19 21 58 19 俺はHIVE使ってチキンプレイしてる - 2016-01-27 01 06 30 「一回のゲームでアクティブ迷彩の解除直後にSpectreキルする」ってアクティブ迷彩中にSpectreをキルって意味でいいんだよね? - 2016-01-29 17 15 51 発砲すると迷彩は即座に解除される - 2016-01-29 20 28 33 Spectreキルしなくても解除できたよ!何か他アビリティ系と同じでただの4killっぽいです。 - 2016-02-06 13 10 19 アクティブ迷彩の解除直後にキルするって意味ですので敵を倒せばいいだけです。 - 2016-05-08 13 09 27 ピュリファイヤーでトリップマイン破壊できた。ポイントの加算も確認。 - 2016-01-30 01 34 01 先日サイコシス発動した直後に殺されたんだ。キルカメ見てみたら相手さんサーマルで、分身三体はあったかいのに、Cブラッドつけてる本体だけ青いw - 2016-02-01 11 57 53 キネティックアーマー使うとBOAサイトがおかしくなるんだが俺だけ? - 2016-02-06 20 33 15 ヒートウェーブ使われて煽りしてきたから殴ったら殺せた - 2016-02-08 22 18 28 つかさ、ビジョンパルス効果のわりにコスト高すぎないか? - 2016-02-17 23 43 04 これ以上低くすると復活不可能なゲームルールで異常な猛威を振るってしまう - 2016-02-25 10 51 06 アウトライダーおばさんのタグ付け二連キルの判定がシビアすぎる - 2016-03-30 01 31 18 ビジョンパルスの意味ないけど、あらかじめ敵を二人見つけてからだと取れると思うよ - 2016-03-31 16 34 50 サイコシス普通にキャラ1体分ぐらいの耐久力ある気がする - 2016-04-02 13 02 59 カスタムマッチでリア友がアウトライダー使ってたんだがバグかなんかでスペシャリストがグラビティスパイクになってたわwモーションは普通にグラビティスパイクのままだったけど、もちろん発動時の勇ましい掛け声もないし、あのロッド(?)みたいなのも持ってなかったから、傍からみると、無言で両手を振り下ろすと周りの敵が吹っ飛ぶ超人フードおばさんだった - 2016-04-05 21 41 45 プレステ回してからスペシャリスト変えないと - 2016-04-24 23 37 53 リッパー発動中にEMPグレネードを食らうと発動できなくなる - 2016-04-15 20 44 16 ブラックジャック追加しました。20分ほどプレイしただけなので、60分経過してからどうなるかは不明です。 - Alone 2016-06-17 02 53 59 ゲームバランスの為仕方ないんだろうけど - 名無しさん 2016-07-09 09 09 51 リーパー君クソ雑魚説 - 名無しさん 2016-07-09 09 10 26 二回連続誤送信あーもうやだー!何が言いたいかというと戦闘用ロボが鉛玉数発で死んだりボウガンでやられるとかリーパー君の装甲は豆腐でできてんのかよ - 2016-07-09 09 15 08 溺死するしな - 名無しさん 2016-07-15 20 34 43 編集して気づいた。ブラックジャックってキャンペーンに出ていたことに。 - 名無しさん 2016-07-28 17 56 19 キーボードカーソル←押しても何も反応しない。 どのボタンに対応してる?これ - 名無しさん 2016-08-13 18 37 49
https://w.atwiki.jp/toho/pages/7377.html
BLACK TOY BOX 01 サークル:Colorful Umbrella Number Track Name Arranger Lyrics Vocal Original Works Original Tune Length 01 瑠璃色小箱(b-UMB More Dark Mix2017) b-UMB きなぎくしな かなえゆめ 東方地霊殿 少女さとり 〜 3rd eye [07 50] 02 Call me Murasa(HARDCORE selfRemix) b-UMB 橘花音 橘花音 東方星蓮船 キャプテン・ムラサ [04 10] 03 HH judgement(2017 Rebuild) b-UMB - - 東方花映塚 六十年目の東方裁判 〜 Fate of Sixty Years [05 12] 詳細 コミックマーケット93?(2017/12/29)にて頒布 イベント価格:500円 レビュー 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/blackcathome/pages/27.html
HちょんH -- (BlackCat(マスタ)) 2008-12-04 00 33 49
https://w.atwiki.jp/cod_blackops/pages/153.html
改造前と改造後は同じにしています。 選択肢 投票 自分自身 (1086) M14 (1256) M16 (479) AUG (402) FAMAS (193) FN FAL (2311) Commando (333) Galil (732) G11 (76) Kar98k (63) Arisaka (82) M1A1カービン (78) M1 Garand (47) Gewehr 43 (14) StG-44 (113) MP5K (50) MPL (34) PM63 (21) AK74u (98) Spectre (16) MP40 (241) Thompson (66) タイプ100 (168) HK21 (146) RPK (83) BAR (45) FG42 (66) Olympia (48) Stakeout (21) SPAS-12 (21) HS-10 (24) ダブルバレルショットガン (77) グリップ付きソードオフダブルバレルショットガン (47) M1897 Trench Gun (21) Doragunov (27) L96A1 (105) Kar98k スコープ (25) M1911 (127) CZ75 (23) CZ75デュアル (52) Python (61) M72 LAW (51) China Lake (17) バリスティックナイフ (174) クロスボウ炸裂式ボルト (70) レイガン (630) サンダーガン (435) ウィンターハウル (60) V-R11 (15) スカベンジャー (185) 超兵器 DG-2 (305) 31-79 JGb215 (27) ザップガン・デュアル (71) ウェーブガン (40) ナイフ (25) ボウイナイフ (84) スィクル (17) フラグ (15) セムテックス (11) クレイモア (33) スパイクモア (12) バウンシング・ベティ (19) シンバルモンキー (165) マトリョーシカ・ドール (23) ガーシュ・デバイス (6267) QED (107) P.E.S. (24) ハッカー (123) [0] (26)
https://w.atwiki.jp/diablo3story/pages/86.html
【編集の注意事項】 ・意訳を推奨しています。明らかに翻訳内容が間違っている時を除き、他者が翻訳した内容は消さないで下さい。 ・より良い翻訳を思いついた場合は、翻訳文を並べて記述してください。(既存の翻訳を削除しない)ですが、自信があれば上書きしても構いません。 ・併記された文章は折を見て管理人により1文に減少・修正され、全体の統一感を図ります。(2012/9/20追加) ・間違いや足りない会話があった場合、編集をお願いいたします。もしくは内容の一部(会話の1文)などを、下部コメントにてご連絡下さい。 邪なる王の膝元(REIGN OF THE BLACK KING) ▼ここから1ページ目[編集] 新トリストラム (NEW TRISTRAM) [話しかける] DemonHunter How might I use the crown to reach the Skeleton King? 王冠をどう使えば、スケルトンキングに辿り着けるんだ? Monk I have the crown. Where is the Skeleton King? 王冠は持っている。スケルトンキングはどこだ? WitchDoctor The crown is in my keeping. Direct me now to the lost king. 王冠は私がもってくる。さあ骸骨王の元へ連れていってくれ Wizard I have the crown. How do I reach the Skeleton King? 王冠はある。どうすれば骸骨王のところまで辿りつける? Barbalian Leoric s crown has been reforged. レオリックの王冠は鍛え直された Deckard%20CainDeckard Cain At last. With it, you can unlock the sealed door in the room where you rescued me and enter the royal crypts. When you find the Skeleton King, place the crown atop his head... and destroy him. ついにその時が来た。それがあれば、あなたが私を助けてくれた部屋にある隠し扉を開き、王家の地下室へと入ることができる。 よろしい。それがあれば、儂を救ってくれた、あの部屋にある封じられた扉を開き、王族の墓所へと入ることができるだろう。そしてSkeleton Kingを見つけたならば、王冠をかぶせ…そして彼を打倒するのだ。 DemonHunter When he is destroyed, I shall finally reach the star. 彼が滅ぼされたとき、私はついに星に辿りつくことができるかもしれない Monk The Skeleton King lies at the heart of the imbalance in this land. I will end his reign and find the fallen star. 骸骨王はこの地の不均衡の中心に位置している。私は彼の君臨を終わらせ隕石を見つける。 WitchDoctor The Skeleton King s sickness infects this land. I will put an end to it and find the star. 骸骨王の邪悪がこの地を蝕んでいる。私はそれに終止符を打ち彼の星を見つける。 Wizard The Skeleton King dies today. I must find the fallen star. 骸骨王は今日死ぬ。私は必ず隕石を見つける。 Barbalian I will crush him and find the fallen star. 私は彼を倒し隕石を見つける。 [フォロワーを連れていると] Enchantress And I shall be by your side! 私がそばについているわ。 NEW ![ ]Use the New Tristram Waypoint to return to the Cathedral Garden (ウェイポイントを使用して、大聖堂の中庭(CATHEDRAL GARDEN)へ戻る) 【選択肢】Worsening News (状況の悪化) +... Captain Rumford The news continues to worsen. How can you continue to wade into the fray with nary a thought for your own safety? It is madness. 嫌な知らせばかりが続いている。自分の安全をちょっとでも思えば、どうしてそう戦いに身を投じ続けられると言うんだ?もはや狂気だよ。 DemonHunter If I don t fight, who will? 私が戦わなければ、誰がやるのだ? Monk It is my duty sworn to the gods. 神に誓いを立てた私の義務だからだ。 WitchDoctor No. We are not mad. We fight for your people. The final death waits for all of us if we fail. This is sanity. 違う。我々は狂気ではない。我々は民のために戦う。我々がしくじれば全員に逃れられない死が待っている。これは正気だ。 Wizard Oh, I value my own safety. But there are things I must know, and hiding behind walls will teach me nothing. おや、私だって自分の身の安全を念頭にしているぞ。しかし私は知らなくてはいけないことがあるし、それに陰に隠れることは何も教えてくれない。 Barbalian It is what needs to be done. 為されるべきことだからだ。 【選択肢】Mira Eamon (ミラ・イーモン) +... ▼DemonHunter DemonHunter It is good to see you back at the forge, blacksmith. 鍜治場に戻ったあなたを見られてよかった、鍛冶屋さん。 Haedrig Eamon Work needs doing. No one is going to do it for me. 仕事はやらなきゃならん。誰も俺のためにやってくれる訳じゃないからな。 DemonHunter That is very true. But we also need people to fight. 確かにその通りだ。でも、私たちが戦うためには、人々の助けが必要だ。 Haedrig Eamon No. This is my trade, and I m the best. I ll make you the weapons you need to kill every last demon you see. Deal? いいや、これは取引さ。俺は自分が最高の職人だと自負している。俺が最高の武器を作り、あんたがそれで一匹残らず悪魔どもを叩き潰すんだ。いい取引だろ? ▼Monk Monk I am surprised to see you working so soon after your wife s passing. 奥様をなくしたばかりなのに、もう働いているなんて驚きました。 Haedrig Eamon There s no point in hiding my face in a pillow. You need weapons; I make weapons. Work needs getting done. 枕に顔をうずめてたって意味ないだろ。あんたは武器が必要で、俺は武器を作れる。仕事は成されねばならん。 Monk I find your devotion admirable, and the quality of your work is impressive. We will speak again. あなたの仕事に対する真摯な姿勢は尊敬に値します。そして、あなたの作った武器はすばらしい。また話しましょう。 ▼WitchDoctor WitchDoctor I see the villagers weeping for their dead. You do not. How is it that you alone know of the Unformed Land? 愛する人を亡くして泣いている村人をたくさん見ている。でも、あなたは違う。“あの世”のことをどう思っているんだ? Haedrig Eamon I don t know what you re talking about. You did me a service, and I m grateful, but I don t care to speak of my wife. 何のことを言っているのか分からないな。あんたは成すべきこと(化け物に変わってしまった妻を彼の変わりに殺して楽にしてあげたこと)をして、俺はそれに感謝している。でも、俺の妻について話すつもりはない。 WitchDoctor Ah. You bury your tears. Hear me when I tell you that I understand. あぁ、あんたは涙を隠してるんだな。聞いて欲しい、私は(貴方の気持ちがわかると)いう話を。 WitchDoctor The spirits, they whispered and sang to me until my tears dried. They sing to me still, and I smile to hear my sister among them. 精霊たちが私に囁きかけ、涙が乾くまで歌ってくれた。精霊たちは今でも歌ってくれていて、私が笑えば、その歌声の中に(亡くなった)妹の声も聞こえる気がするんだ。 WitchDoctor Long ago, before I became a warrior, my little sister died of a terrible illness. I did not sleep for long days. I did not eat. 昔、私が戦士になる前に、妹が酷い病気にかかって死んだ。その後、何日も寝られなかったし、何も食べられなかった。 Haedrig Eamon With all due respect, I don t want to hear about your beliefs or your spirits. If you don t have any business for me, just leave me be. 悪いが、俺はあんたの信じてる宗教の話も精霊の話も聞きたくない。用事がないなら、俺を放っておいてくれ。 ▼Wizard Wizard I am sorry about your wife, Haedrig. I wish it had not come to that. 奥様のことは残念でした、ヘイドリグさん。こんな結末にならなければ良かったのに。 Haedrig Eamon You ve got nothing to apologize for. She was dying, and you put her down. あんたが俺に謝る必要は何もないさ。彼女は死にかけて化け物に代わりつつあったし、あんたは彼女に止めをさしてくれただけさ。 Wizard Haedrig, it is only proper to grieve for Mira. ヘイドリグさん、ミラさんのことは本当にご愁傷様でした。 Wizard I can t imagine your pain. I ve never been... close to anyone. あなたの痛みは私には分からないのです。私には誰かと親しくなったこともなかったし・・・。 Haedrig Eamon I don t want to talk about my wife. Dead is dead and gone is gone. Do you want work done or not? 俺の妻のことは話したくないんだ。死は死であり、亡くなった者は帰ってこない。それで、仕事を終わらせて欲しいのか、どうなんだ? ▼Barbalian Barbalian What are you doing here? Your wife s body is barely cold. ここで何をしてるんだ?あんたの奥さんが亡くなったばかりじゃないか。 Haedrig Eamon I ve buried her, and now there s work to be done. もう彼女を埋葬したんだ。で、今はやらなきゃならん仕事がある。 Barbalian There is no weakness in mourning, blacksmith. When I was a pup, a cowardly warrior of Westmarch shot my father from safety within Bastion s Keep. 悲しみに暮れることは弱さではない。俺がガキだった頃、ウエストマーチの臆病な戦士が、バスチョン砦の中の安全な場所から俺の親父を撃ったんだ。 Barbalian Those who make themselves hard make themselves brittle. You are no good to me broken. 強くあろうとする者は脆くなる。あんたが壊れてもらっては困る。 Barbalian I held my grief inside as I pulled myself up the keep s wall, and screamed at the cur as I choked the life from him. 親父が死んだ悲しみは胸にしまいこんでバスチョン砦の壁をよじ登って乗り越えた時、その野郎に吼えながら絞め殺してやったのさ。 Haedrig Eamon I don t want to talk about my wife. Dead is dead and gone is gone. Do you want work done or not? 俺の妻のことは話したくないんだ。死は死であり、亡くなった者は帰ってこない。それで、仕事を終わらせて欲しいのか、どうなんだ? Brother Malachi the Healer "From the east shall come a monarch whose rule begins in blood and ends in bone. In the light of a comet will he die a third and final death at the hands of true men." 東方より血で始まり骨で終わる王がやってくるであろう。彗星の光の中で、王は真の男達の手によって三度目の、そして最後の死を迎えるであろう。 Traveling Scholar Every scholar of demonic lore has heard of Deckard Cain. Thanks to you, I got to see him in the flesh! 悪魔の伝承を研究する者は、誰だってデカード=ケインの名を聞いたことがあるものだ。生きてる彼に会えるなんて、感謝してるよ。 Villager Did you know that King Leoric had his own wife executed? Terrible, terrible things happened when he went mad... レオリック王が自分の奥さんを処刑したって知ってたかい?気がふれてしまったとはいえ、酷い・・・、酷い話だよ・・・。 Villager Will Leoric s spirit never rest? Why was he cursed so? レオリック王の魂は浮かばれていないのでしょうか?なぜ彼は呪われてしまったのでしょうか? Villager Wasn t the Skeleton King meant to be dead? Well, I mean, I know he was dead, but wasn t he supposed to be really dead? He should have the decency to stay dead. Again. 骸骨王って言うからには、死んでたんだろ?いやさ、俺が言いたいのは、奴が死んだのは知ってるが、ホントに死んだんだよな?おとなしく死んでればいいんだよ。もう一回さぁ。 [宝石職人クエストを既に完了している場合のみ、そうでない場合は宝石職人クエストクリア後から] 【選択肢】King Leoric (レオリック王) +... Covetous Shen Well... though I never knew him personally, I saw Leoric himself when he was building his manor. え~と、レオリック王と個人的な知り合いじゃないが、彼が荘園を作っていた時に、見たことはあるよ。 Covetous Shen A troubled man, with a heavy burden upon his fragile mind. Is it any wonder that he built such a home for himself? 気難しい男さ。気が弱いくせに、重荷を背負い込んで。あんな家を彼が建てたのも不思議じゃないだろ? Covetous Shen What he needed was someone to teach him how to laugh once in a while. 彼が必要だったのは、たまに彼に笑い方を教える奴さ。 %E5%A4%A7%E8%81%96%E5%A0%82%E3%81%AE%E4%B8%AD%E5%BA%AD%EF%BC%88CATHEDRAL%20GARDEN%EF%BC%89%E3%81%B8%E5%90%91%E3%81%8B%E3%81%86.jpg 大聖堂の中庭(CATHEDRAL GARDEN) COMPLETE ![〆]Use the New Tristram Waypoint to return to the Cathedral Garden (ウェイポイントを使用して、大聖堂の中庭(CATHEDRAL GARDEN)へ戻る) NEW ![ ]Enter Leoric s Passage (レオリック王の専用通路(LEORIC S PASSAGE)に入る) レオリック王の専用通路(LEORIC S PASSAGE) COMPLETE ![〆]Enter Leoric s Passage (レオリック王の専用通路(LEORIC S PASSAGE)に入る) NEW ![ ]Go to the Cathedral Level 2 through the Ornate Door (装飾つきの門(Ornate Door)を通り、大聖堂地下2階へ進む) 大聖堂(CATHEDRAL LEVEL 2) COMPLETE ![〆]Go to the Cathedral Level 2 through the Ornate Door (装飾つきの門(Ornate Door)を通り、大聖堂地下2階へ進む) NEW ![ ]Descend through the Cathedral (大聖堂を降り進む) 大聖堂(CATHEDRAL LEVEL 3) [魔法をかけられている戦士を発見] COMPLETE ![〆]Descend through the Cathedral (大聖堂を降り進む) NEW ![ ]Give aid to the Warrir (戦士を助ける) Dark Cultist Maintain your incantations! He will soon turn... 呪文をかけ続けるのだ!もう少しで此奴を・・・ [フォロワー(Enchantress除く)を連れていると]【未確認】 Scoundrel Now I ve made bad choices in life, but I ve never found myself half-naked in a circle of cultists. 俺は今人生の選択を誤っちまってるが、それでも狂信者達の輪の中で半裸になったことは無いぜ。 Templar Fight on, brother! We are coming for you! 耐えろ兄弟!今助ける! Dark Cultist Ave, magistros. Ave, registrus. Ave, leodastus. Ave, mendaxas. Illius animos. Illius vellenas. Illius fortens. アヴェ・マジストロス…アヴェ・レシスタルス…アヴェ・レオダスタス…アヴェ・メンダグザス…イリウス・アニモス…イリウス・ヴェレナス…イリウス・フォーテンス…(呪いの言葉). [Dark Cultist(闇の呪術師)を、1人倒す] WarriorWarrior Your magic is weakening... 魔術が弱まってきた… [Dark Cultist(闇の呪術師)を、数人倒す] WarriorWarrior I am free! 自由だ! [Dark Cultist(闇の呪術師)を、全員倒す] WarriorWarrior Now, back to my mission. よし、自分の任務に戻る。 [話しかける] Common Player Who are you? あなたは誰? WarriorWarrior You will know soon enough. Help me find my gear. I will reward you well. すぐに分かるさ。俺の装備を見つけるのを手伝ってくれ。お礼はちゃんとするよ。 COMPLETE ![〆]Give aid to the Warrir (戦士を助ける) NEW ![ ]Find the Warrior s Stolen Items (盗まれた戦士の装備を見つける) [会話一旦終了、移動しながら] WarriorWarrior Tell me, what brought you to this infernal place? 教えてくれ、何が君をこんな忌々しい場所へ? WitchDoctor I go to face the Skeleton King. 骸骨王に対面しに行く。 Wizard I have unfinished business with the Skeleton King. 骸骨王との用件が片付いていないもんでね。 Barbalian I come to vanquish the Skeleton King. 骸骨王を打ち破りに来た。 DemonHunter I must kill the Skeleton King. 骸骨王を倒さなければならない。 Monk I must destroy the Skeleton King. 骸骨王を滅ぼさなければならない。 WarriorWarrior Then our aims align. なるほど我々の目的は一致するな。 [テンプラーを連れていると]【未確認】 Templar Why have you come here, brother? 兄弟、君は何故ここへ? WarriorWarrior One of our number has forsaken his vows and joined the demonic coven that infests this fallen cathedral. 俺たちの一人が誓いを破り、この汚れた大聖堂に蔓延る悪魔の群れへ加わったんだ。 我々のうちの一人が誓いを破棄して悪の魔女に加わり、この汚れた大聖堂に住み着いている。 Templar Damn that traitor! We will make him pay. なんて反逆者だ!高くつくぞ。 あの裏切り者め!報いを受けさせてやるぞ。 [エンチャントレスを連れていると]【確認済】 WarriorWarrior And who is this companion of yours? で、こちらの君の連れは? Enchantress I come from another land and another age, but I would see you well again. 私は別の場所、別の時空からやってきたけど、あなたにまたどこかで会える気がするわ。 [少し進むと(時間が過ぎると?)] WarriorWarrior The cultists dragged me past this glowing pit. What made it? 狂信者達が私をこの赤熱の穴へ引きずって来た。何で出来た穴なんだろう? DemonHunter I will know soon. もうすぐ分かる。 Monk I ve come here to find out. それを見つけ出すためにここへ来た。 WitchDoctor I wish to know this as well. 私もよく知りたい。 Wizard That s what I m here to find out. それこそ私がここで見つけ出そうとしているものだ。 Barbalian I am here to find out. 見つけ出すためにここにいる。 ▼ここから2ページ目[編集] 大聖堂(CATHEDRAL LEVEL 3) [分岐点に差し掛かる] WarriorWarrior Down this way! There are my weapons! こっちだ!私の武器がそこにある! Dark Cultist He is free! Do not let him re-arm! 奴が逃げだぞ!武装させるな! [回収完了] COMPLETE ![〆]Find the Warrior s Stolen Items (盗まれた戦士の装備を見つける) NEW ![ ]Find and kill Jondar (ジョンダルを見つけ出し、倒す) WarriorWarrior I am Kormac, warrior of the templar order. If it is the Skeleton King you seek, then you will have to fight your way past Jondar. There is no reason we should hunt alone. 私はKomac、テンプル騎士団の戦士だ。骸骨王を捜しているのなら、Jondarを倒さねばならんぞ。であれば私とともに戦わぬ理由はないはず。 DemonHunter(男) I usually prefer to be alone. But I will make an exception for a warrior like yourself. 単独行動が身上でな。だがお前のような戦士となれば話は別だ。 DemonHunter(女) I often prefer to be alone. But I will make an exception for you... 群れるのは好きじゃないの。でもあなたは例外よ。 Monk Agreed. Let us fight together. それがいい。ともに戦おう。 WitchDoctor No, there is not. そうだな、それがいい。 Wizard I suppose not. A strong spear at my side could prove helpful. 同意だ。鋭い槍がこの手にあれば心強かろう。 Barbalian I know a templar can be trusted. Together we fight. テンプル騎士団の戦士は信頼に足る。ともに戦おう。 [テンプラーを連れていると]【未確認】 Templar Evil cowers at the sight of just one templar. Two will bring it to its knees. 聖騎士一人に悪は怯む。二人いれば悪は退散するぞ。 [道を塞ぐ棘を発見] WarriorWarrior(Templar) Black magic bars our way... 黒魔術が我々の行く手を阻んでいる… [テンプラー(NPC)が棘を破壊] WarriorWarrior(Templar) But the will of a templar is stronger. だがテンプルの意志が勝る。 [ジョンダル発見] WarriorWarrior(Templar) You were a templar, Jondar! How could you succumb to this coven? お前はテンプラーだろう、ジョンダル!お前ともあろうものが何故こんな魔女達に屈服しているのだ。 Jondar The Coven is my brotherhood now, Kormac! The powers we serve will soon rule this world! これらは今や私の兄弟達だ、Kormac!私が支えるこの力が世界を支配するであろう! [ジョンダルを倒す] Jondar Please forgive me. My vision was clouded by the Coven s evil magic. 許してくれ・・・奴らの魔術に惑わされていたのだ WarriorWarrior(Templar) Betrayal can never be forgiven. 裏切りは決して許されない。 [戦士(テンプラー)、ジョンダルに止めを刺す] COMPLETE ![〆]Find and kill Jondar (ジョンダルを見つけ出し、倒す) NEW ![ ]Join the Templar (テンプラーを仲間にする) WarriorWarrior(Templar) Thank you for your aid. I will go with you on your hunt for the Skeleton King, but there is one condition. 助力に感謝する。私も骸骨王を倒すべく君と共に行こう。ただ一つ条件がある。 WarriorWarrior(Templar) If we find the sacred tomes of my order, they are mine. 我が教団の聖典を見つけたら、私がもらう。 DemonHunter Very well. I have no need of books. かまわん。本は必要ない。 Monk Your books have no worth to me. They are yours. 本は私には無価値。持っていけばいい。 WitchDoctor Agreed. 認めよう。 Wizard That is agreeable. Though I wouldn t mind taking a look at them... それなら結構。ちょっと見せてもらいたい気はするがね。 Barbalian Agreed. 認めよう。 WarriorWarrior(Templar) Then onwards we go to fight the Skeleton King. 骸骨王との戦いへいざ赴かん。 [下の道を覆う棘が壊れ、開通] COMPLETE ![〆]Join the Templar (テンプラーを仲間にする) NEW ![ ]Search for the Royal Crypts (王室の地下聖堂を見つける) [王室の地下聖堂に入る] 王室の地下聖堂(The Royal Crypts) COMPLETE ![〆]Search for the Royal Crypts (王室の地下聖堂を見つける) NEW ![ ]Find the Crypts of the Skeleton King (骸骨王の聖堂を見つける) [レオリック王の剣に触れる] +... [亡霊達が現れる] Lachdanan s Ghost Keep your distance from him. This burden is mine to bear. 王から離れるのだ。これは私の仕事だ。 [ラックダナン、レオリック王を刺す] Lachdanan s Ghost May death bring peace from your madness, Leoric. これで王の狂気は終わり平和が訪れるのだ。レオリック! King Leoric s Ghost Traitors! Even in death, the armies of Khanduras will still obey their king! Even if you will not... 裏切り者め!Khandurasの軍は死しても王に仕えるものだ!たとえお主が裏切ろうとも・・・ [柱の並ぶところに近づくと骸骨王出現] Skeleton King You dare to bring the warmth of life into my tomb? 我が墓所に生きたまま訪れるとは不届きな! [フォロワーを連れていると]【確認済】 Scoundrel Personable fellow, that Leoric. かっこつけがいる、レオリックだな。 Templar We shall put you down, hellspawn! 悪魔め、お前を倒す! Enchantress Clearly they do not know who you are around here! みんなあなたのことなんか知らないみたいね! [骸骨王の聖堂(Crypts of the Skeleton King)入り口発見] 骸骨王の聖堂(Crypts of the Skeleton King) Skeleton King You will never defeat me! 私を負かす事は出来ぬ [フォロワーを連れていると] Scoundrel Every king must surrender his crown one day. Remember that. 王様ってのはいつか王冠を手放すもんなのさ、覚えとけ。 Templar You were defeated the moment you surrendered to madness! 狂気の虜になった時からお前の負けは決まっている! Enchantress Your cruelty and madness already has! あなたの冷徹な狂気を許すわけには! COMPLETE ![〆]Find the Crypts of the Skeleton King (骸骨王の聖堂を見つける) NEW ![ ]Kill the Returned (蘇りし者達を倒す) [迂回した先の門が閉まる] [骸骨を掃討] COMPLETE ![〆]Kill the Returned (蘇りし者達を倒す) NEW ![ ]Place Leoric s crown on the Skeleton King (レオリック王の王冠を骸骨王に被せる) [王冠を骸骨王に被せる] COMPLETE ![〆]Place Leoric s crown on the Skeleton King (レオリック王の王冠を骸骨王に被せる) NEW ![ ]Kill the Skeleton King (骸骨王を倒す) [骸骨王を倒す] Skeleton%20King%2006.jpg COMPLETE ![〆]Kill the Skeleton King (骸骨王を倒す) NEW ![ ]Enter the Desolate Chamber (荒れ果てた寝室(Desolate Chamber)に入る) 荒れ果てた寝室(Desolate Chamber) COMPLETE ![〆]Enter the Desolate Chamber (荒れ果てた寝室(Desolate Chamber)に入る) NEW ![ ]Takl to the Stranger in the Desolate Chamber (荒れ果てた寝室(Desolate Chamber)にて横たわる人に話をする) [クレーター発見] DemonHunter At last... the crater! ついに・・クレータだ Monk Ah... the crater... クレーターか・・・。 WitchDoctor Ah. Here is the crater. これがクレーターか。 Wizard Finally! The crater. やっとクレーターを見つけた! Barbalian Ah... the crater... クレーターか・・・。 [話しかける] DemonHunter So it was you who fell here and caused this chaos... and yet I know that you are not evil. ここに降ってきて混乱の元凶になったのはあなたか。しかし悪とは違う、それははっきりとわかる。 Monk It was you that fell from the sky? I do not believe that you are behind the evil of this place. 空から降ってきたのはあなたなのか?しかしこの地の災厄の元凶だとはとても思えない。 WitchDoctor So, you are the fire that fell from the sky. Why do I find you here, at the source of this place s darkness? さて、お前が空から落ちてきた炎だったのか。何故お前はこの邪悪の源の場所にいるのだ。 Wizard It was you that fell from the sky? I don t believe that you are the source of the evil in this place. 空から降ってきたのはあなたなのか?しかしこの地の災厄の元凶だとはとても思えない。 Barbalian It was you that fell from the sky? You are the source of all this destruction, and yet I sense no evil about you. 空から降ってきたのはあなたなのか?この破壊の原因なのは確かだが、あなたからは悪をかけらも感じない。 The Stranger I am... I-I was... I... I remember falling. 私は・・・私は・・・落ちていた・・ DemonHunter Do you remember who you are? 自分が誰だかわかるか? Monk Who are you? あなたはいったい? WitchDoctor Do you remember why you are here? 自分が誰だかわかるか? Wizard Then who are you? Why are you here? それであなたはいったい?何者なのだ? Barbalian Then who are you? Why are you here? それであなたはいったい?何者なのだ? The Stranger I am not your enemy. I think... Yes, I-I believe... I have come with a warning. 私は敵ではない。恐らく・・・。そう、確か・・・警告をしに来たのだ。 The Stranger The darkness... the darkness... is coming! I must... I don t remember... 邪悪・・・邪悪な物が来ている!私にはしなければならないことが・・・。思い出せない・・ DemonHunter Perhaps Deckard Cain can help you. Come with me. 恐らくデッカード・ケインが助けてくれる。一緒に来てくれ。 Monk I will take you to Cain. He will help. ケインの所に連れて行こう。彼が助けてくれる。 WitchDoctor I will take you to Cain. He will lead us to understanding. ケインのところへ行こう。彼なら知恵を貸してくれる。 Wizard I should bring you back to town. Cain will know what to do with you. 一緒に街に戻ろう。ケインならどうすればいいか分かるはず。 Barbalian I will take you to see Deckard Cain. He knows much. デッカード・ケインの元へゆこう。彼は物知りだからな。 COMPLETE ![〆]Takl to the Stranger in the Desolate Chamber (荒れ果てた寝室(Desolate Chamber)にて横たわる人に話をする) NEW ![ ]Return to New Tristram (新トリストラムに戻る) 新トリストラム(NEW TRISTRAM) シネマ【THE STRANGER】挿入 +Barbalian ここを編集 記憶喪失者(THE STRANGER) Barbalian 00.jpg I have journeyed far to find that the fallen star was only a man. ■■■ Who is he, and why has he come? ■■■ He remembers nothing. ■■■ 01.jpg Perhaps Cain can tell us what the Stranger cannot. ■■■ +DemonHunter ここを編集 記憶喪失者(THE STRANGER) DemonHunter 00.jpg I ventured far to find the power behind the fallen star, 私は、隕石に隠れた力を見つけるため遥か遠くまで旅をした。 but it was only a man. しかし、そこには一人の男しかいなかった。 He can recall nothing of his strange arrival. 彼は、その不思議な出自について何一つ思い出せなかった。 01.jpg Perhaps Cain will be able to find the truth of this matter. おそらく、ケインが真実を見つけてくれるはずだ。 +Monk ここを編集 記憶喪失者(THE STRANGER) Monk 00.jpg The long road the gods set me upon has led here, ■■■ to the truth that the fallen star is a man. ■■■ He knows nothing of who he is or where he came from. ■■■ 01.jpg Perhaps Cain will know the truth. ■■■ +WitchDoctor ここを編集 記憶喪失者(THE STRANGER) Witch Doctor 00.jpg For all the mysteries yet to be solved, ■■■ I now learn that the fallen star... ■■■ is a man. ■■■ He remembers little of himself. ■■■ 01.jpg I will bring him to Deckard Cain. ■■■ Perhaps then he will have some answers. ■■■ +Wizard ここを編集 記憶喪失者(THE STRANGER) Wizard 00.jpg I have traveled far only to find that the fallen star... 私はその隕石の事を調べるためだけに遠く旅をしてきた。 was a man. そこには一人の男がいた。 Who is he? Why has he come? 彼は誰だ?なぜそこにいた? 01.jpg He recalls nothing, but Cain may have the answers. 彼は何も思い出せないようだ、しかし、ケインは彼が何者かを知っているようだ。 [ ]Talk to Deckard Cain (デッカード・ケインと話をする) [話しかける] DemonHunter I found him at the center of the crater. 彼はクレーターの中心にいたんだ。 Monk I found this man in the crater made by the fallen star. 隕石の堕ちたあのクレーターでこの男を見つけたんだ。 WitchDoctor This man was the falling star. この男が隕石だった。 Wizard This is what fell out of the sky. 空から降ってきたのがこれだったよ。 Barbalian This is what fell from the sky. 空から降ってきたのがこれだったよ。 Deckard%20CainDeckard Cain No man could survive such a thing... Who are you? What are you? あれを生き延びるものなどおらぬ・・・。そなたは何者だ、何なのだ。 The Stranger A warrior, I think... I came bearing grave news, but I cannot remember... 戦士、だと思うのだが・・・。重要なことを知らせるために来た筈なのだが、思い出せないのだ。 Deckard%20CainDeckard Cain Your message might be all that can save us from impending doom. 破滅から我々を救うのはそなたの知らせなのに違いない。 COMPLETE ![〆]Talk to Deckard Cain (デッカード・ケインと話をする) 話しかけると次のクエスト 記憶喪失者の剣(SWORD OF THE STRANGER) 開始 【コメント注意事項】 ・既存の翻訳文章への指摘は、可能なら代替案(翻訳)を考えて当該の翻訳文章に並べて直接ページの編集をお願いいたします。 (既存の翻訳を削除せず、ご自分の翻訳を2行目に追加してください。管理人が後に良いと判断した翻訳のみ表示するように変更します) ・代替案が思い浮かばない場合は、翻訳者に失礼のならないよう、優しい文章で指摘してください。 ・ご指摘の際は、対象の箇所が特定できる原文の一部を記載下さい。 ・このコメント内で議論をしないで下さい。ご指摘、ご意見のみご報告下さい。 ・良識が欠けていたり、意義の無いコメントは削除させていただきます。 冒険者名 コメント すべてのコメントを見る すっきりして頂いてなによりです^-^ (感謝されていますよ!!>有志の方々) -- (管理人) 2012-05-24 05 16 17 Jondarが何者なのか知りたかったのですっきりしました!翻訳感謝です! -- (Wart) 2012-05-24 03 29 27
https://w.atwiki.jp/f_tps/pages/94.html
基本的な情報 キャンペーンモード あり マルチプレイモード あり オフラインマルチプレイ最大人数 4人 マルチプレイ時のBOTの有無 マルチプレイステージ数 マルチプレイルール数 Coop なし オンラインマルチプレイ なし コントローラ設定 Call of Duty4 Modern WarfareのニンテンドーDS版。 1つのカードリッジからダウンロードして4人対戦可能。 ただし、ソフト4本を使う方法より制限が多い。 操作方法 ボタン 対応する行動 備考 十字キー上下左右 A B X Y L R START SELECT タッチパネル 関連リンク 公式サイト
https://w.atwiki.jp/hmiku/pages/12358.html
【登録タグ B team-FSR 初音ミク 曲】 作詞:DALHIA(team-FSR) 作曲:DALHIA(team-FSR) 編曲:DALHIA(team-FSR) 唄:初音ミク 曲紹介 「team-FSR」による全英語詞の曲。 歌詞 (ピアプロより転載) Two moons where light was lost Nail of silver that sticks in wrist It is watched by infinite stars. This appearance without changing. It is crucified in the small world if it sees in detail. Memory of old times Every day when this wrist was free It was a wing. It flew over the sky by the wing. There is a transparent wall in the presence. The world that doesn't change Only the needle at time movement. I am a black butterfly. I was born due to a small miracle. There was no sky there if it noticed. by being only now ..the enclosure by the wall... Without understanding whether there from when This nail deeply carries me out. Nobody doesn't see the star that flows from two moons. Even if you know the world that might not change This wing requests the wind. I am black butterfly. To the hand that extends beautifully The given eternal life destroys the mind. The world that doesn't change Only the needle at time movement. I am a black butterfly. I was born due to a small miracle. There was no sky there if it noticed. my wing crucified The world outside only watching This nail is shaken off. exceed this cage If the life stays in this wing What I feel. The memory is retraced. It asks me. It tied to the chain of the fate. I am crucified black butterfly. Ah ... Because the eternity is unnecessary for the life of the lie. Black butterfly... コメント 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/blackcathome/pages/28.html
いぇいぇ^^ 入ってくれてありです -- (BlackCat(マスタ)) 2008-12-04 00 34 00